当哈利波特说“你太有才了”……

  把外国文学作品中的某些俗语按本国文化习惯来翻译,是为了更好地为本国读者理解和接受。但如果是当今一句大俗的本土流行语忽然出现在翻译作品中,也往往有些匪夷所思。
  尽管“哈迷”们早已按耐不住好奇心,事先阅读了《哈利波特》第七部的网译版本,但他们大多数仍然兴致勃勃地买来了正式登场的哈7中文版。很快,哈迷们对人民文学出版社翻译的一些细节提出了异议。其中争论最多的,就是书中两次出现“你太有才了”这句宋丹丹在春节晚会上说的台词,分别出现在罗恩夸赞赫敏以及哈利夸奖罗恩时。
  把原著中的话翻译成当今的流行语,你觉得妥当吗?
发起人:闲窗烛暗  发表时间:2007-11-02 17:43 参与人数:57
您可以把以下链接发给您的朋友,让他们一起参与:
 
妥当
观点数:21 支持数:6 
不妥
观点数:27 支持数:8 
 
第三方观点
观点数:15