标题:这样一本经典图书终于再次出版

《费恩曼物理学讲义.第2卷》 | by: ☆⌒_⌒☆ | | 2007-06-13 13:29
这样一本经典图书终于再次出版,对于国内学人确实是一大好事,价格贵贱暂且不论,翻译质量未免不尽如人意,在沿着作者的思路构建美丽的物理图象时,我一再被拗口的字句打断,不得不时常停下来揣测作者的本意。我理解译者的辛苦,但我也实在无法容忍那些不当的译文,故有此帖。
  
  1.1 P1 全书第一句
  86版译文:这是一门两学年的物理课,我们开设这门课程是着眼于你们,读者们,将成为物理学工作者。
  05版译文:这是一门两学年的物理课,我们开设这门课程的着眼点是你们,读者们,将成为物理学家的那群人。
  英文原文:This two-year course in physics is presented from the point of view that you ,the reader ,are going to be a physicist.
  评议:这一句主谓宾都分不清楚的话其实无非是说,“这门为期两年的物理学课程是为有志于投身物理学界的人开设的。”
  
  
  下面指出的问题86版和05版中完全相同,一字不差。
  
  1.3 P6
  译文:氧和氮的分子进入水中,水里就含有空气。如果我们突然从容器中抽走空气,……,这样就形成了气泡。
  原文:oxygen and nitrogen molecules will work their way into the water and the water will contain air. If we suddenly take the air away from the vessel,……,and in doing so we make bubbles.
  评议:英语中“vessel”是装东西的容器,这里指代容纳空气的水分子间隙,照字典翻译成“容器”肯定讲不通!其实直接省去不译,由于上下文的特殊语境,不会造成任何理解障碍。
  我的理解:氧和氮的分子进入水中,水里就含有空气。如果我们突然从中抽走空气,……,这样就形成了气泡。
加入收藏 推荐给好友
回应人:游客

图书信息 

ISBN : 7532378748
定价 : 85.00
著作者 : 费恩曼
友情提示

点击“有用”,这篇评论的作者将获得经验值和积分鼓励(奖励经验值=您的等级*2,奖励积分=您的等级/2);同时,评论和它的作者将有更多机会在首页和其他页面中榜上有名。如果您不喜欢这篇评论,点击“没用”将为该评论的作者扣除1点积分。
此书的其他评论 

此用户的其他评论 

此用户常去的圈子 

喜欢此书的人也喜欢