标题:啰嗦两句

《在路上》 | by: 骚骚个62 | (杭州) | 2008-02-29 16:31
看了记者对王永年的访谈,忍不住说两句。
  
译者说不喜欢这本书,并认为它没有多大文学价值,行文结构比较糟糕,还说他与凯鲁亚克,我们都有代沟,他把这本书定性为一本年轻人的书。以凯鲁亚克的出生年(1922)来看,如果他活着的话,比译者还要长几岁,那么这年轻与年老的区别就是划分读者群的原因?以译者根深蒂固的经典文学思路去评判垮掉派的小说,这个标准有没有问题?以中国现有的文学欣赏水平去和50年代的美国青年谈代沟,到底是美国太超前,还是我们的权威太落后?或者该说他们太专一,认准了经典文学,那么别的都是糟粕。文学再有其他的变化发展,在他们眼里也是一种倒退。
  
别的不说,对作者的尊重是应该要有的,不管出于什么原因,至少译者通过这部小说赶了人情,拿了稿费。这样对作者加以否定,大有过河拆桥的嫌疑。
  
谁也没有否认这部小说的文化价值,但是谁又能这样的去贬低它的文学价值?主观的来讲,我拒绝这样的权威评判。
加入收藏 推荐给好友
回应人:游客
此书评的回应 (1条)

1楼
看过原著,不是这本书不好,是译者太差了
2008-03-02 16:13:25 来自 游有鱼任 (上海)

图书信息 

书名 : 在路上
ISBN : 7532740269
定价 : 23.00
著作者 : 凯鲁亚克
出版社 : 上海译文出版社
友情提示

点击“有用”,这篇评论的作者将获得经验值和积分鼓励(奖励经验值=您的等级*2,奖励积分=您的等级/2);同时,评论和它的作者将有更多机会在首页和其他页面中榜上有名。如果您不喜欢这篇评论,点击“没用”将为该评论的作者扣除1点积分。
此书的其他评论 

此用户的其他评论 

此用户常去的圈子 

喜欢此书的人也喜欢