[ 林语堂的功力 | 不放弃不抛弃 评论 《左手孔子,右手老子》 | 2008年03月28日 ]
林语堂关于孔子和老子思想著作是为西方读者们撰写的,当那本书在美国出版之后,引起了很大的关注和认可。我想这样的结果除了是因为林语堂的翻译水平高之外,还有一个原因就是因为在海外的时期当中,林语堂自己本身就象征着一个翻译的大师与时代。他的字字句句和他的一举一动他都可以被看作是翻译方面的化身吧。尤其是他在《老子》篇绪论当中说到了中国的思想中,孔子的思想,作为儒家其实就是一个都市化的哲学,也是一个成功人事的 ......

[ 翻译功力 | 所謂堅強。 评论 《左手孔子,右手老子》 | 2008年03月27日 ]
最初知道林语堂厉害的时候说起来是很传奇的啊,我当时确实吓了很大一跳的。因为他是第一个能够把英文humor翻译成中文幽默的人,然后哦他居然翻译了我最喜欢的李清照的《声声慢》,还把“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”翻译成“So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, so dank, So dead!”实在是让我有点让人叹为观止了。同学告诉我我看到的他的翻译功力只是一个角落,而他的文化密码还有更强的,所以推荐了我看林语堂的 ......

共1页  1 
图书信息 

ISBN : 7561340435
定价 : 25.00
著作者 : 林语堂